法語發音基礎:語音語調的特點
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-02-08 23:26
編輯: 歐風網校
347
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語發音基礎:語音語調的特點
法語是**幽美的語言表達,它的語音語調多種多樣,一篇文章好像便是一個協奏曲,聽美國人講法語,如同聽歌星演唱。
法語元音豐富多彩,現有16個,而意大利文僅有七個,西語更可伶,僅有五個。法語元音比意大利文和西語都需要豐富多彩得多。豐富多彩的元音促使法語從總體而言看起來十分清楚,讓人能清晰區別一些近音詞,如 pis, pu, pou, peu, pain, pas, pan。這10個詞用僅有一個音節,他們中間的區別就取決于元音。意大利文和西語相對性應的詞分別是:peggio, potuto, pidocchio, poco, pelle, pane, pace, poute, passo, panno 和peor, podido, piojo, poco, piel, pan, paz, puente, paso, pano。這種詞用*存著詞尾,他們中間的差別也全靠附在詞性轉換后邊的詞尾。如果法語沒有那么多的元音,許多詞便會變成同音詞。恰好是由于法語元音豐富多彩,它的語音才會那麼動聽和明確。
法語語音的關鍵特點是:絕大部分的音節是開音節,無二合元音,重音落在詞末*后一個音節上。這種特性并不是法語自古以來有之,而歷經一代又一代的荷蘭*學者和法語應用語言學這有們的辛勤工作的結果。古法語的語音與當代法語的語音區別非常大,比如,古法語有很多閉音節,之后大部分變成了開音節;古法語有二合元音,乃至三合元音,之后都消失了,變成了單元音,如contean;在古法語時,有非常多的詞的重音是落在到數第二個音節上的,之后詞尾e掉下來,重音也就落在本詞的詞尾。法語語音的這種轉變關鍵產生在13世紀到17世紀中間。
荷蘭語言表達技巧,還包含它的語調美。法語有重音,但它并不是強到減弱別的音節。重音和語調相互配合,就產生了有高矮和高低的節奏,給人一種音感。比如在il parlait bien(他講得好)這一短句子里,*后一個音節的音和調都比其他音節略強。在法語里,音和調有時候是相互之間對立面的,比如在er will fortgeher這一短句子里,重音落在音節fort上,可是這一音節的調要比后期一個音節低。因而,法語的語音語調由于緊密配合而聲音洪亮,動聽誘惑。
一切正常的重音(accent normal)只起節奏的功效,它并不表明啥意思。可是,法語也有異常重音(accent abnormal),它并不是落在一般 的音節上,只是落在別的音節上。比如:因為受驚嚇而說C’est épouvantable(這真恐怖),重音應當落在pou和table上,這叫感情重音,而一切正常狀況下,重音則落在table上。因為觀念感情的原因,一切正常的節奏組的重音也很有可能更改,比如因為某類必須而注重句子表述的使用價值,讓聞者得到刻骨銘心的印像,在誦讀科研論文時與在大*校課堂教學中就經常碰到這類狀況,這叫注重性重音(accent d’insistance)。比如C’est une vérité relative, ce n’est pas une vérité absolue(它是相對真理,這不是*真理)。在政治意識上臺演講時,演講人經常把二種異常重音——感情性重音(accent d’emotion)和注重性重音——混和應用,接到優良的實際效果。
注重性重音和感情性重音中間擁有 顯著的差別。注重性重音一直落在節奏組的*個音節,感情性重音一般 落在一個詞的第二個音節上,但這不是肯定固定不動的。
不難看出,一切正常的語言表達語調會因為遭受注重重音和感情重音的危害而更改。感情性重音源于本人的感情日常生活,人的觀念感情根據感情性重音主要表現在語音語調上。注重性重音則來源于本人的信念,其目地是期待他人接納他的觀念或信念。而一切正常重音則是傳統式的,*成,并不表明本人感情和心愿的聲調。因而,法語的語音語調還常常遭受本人觀念感情和信念2個要素的危害。有些人說,法語的重音在持續的轉變中,這類叫法不是精確的。僅有在所述2個要素中的一個起功效時生音才會更改,當這兩個要素都失靈時,重音還是回應到一切正常的音節上。
不論是感情重音還是注重重音,都不能取消一切正常重音。在這類狀況下,一個節奏組就會有2個重音,他們的作用是很清晰的。一切正常重音在大家所想當中的,它的功效是表明律動和法語自古以來的傳統式的節奏,這類節奏早在西塞羅(Ciceow)時期就已存有,比如拉丁語du bi to=法語doute,拉丁語amicita=法語amitié。感情性重音和注重性重音則是大家意想不到的非常規重音,他們表述了大家本人的觀念感情和意向。在法語里,非正重音不容易取廉明重音,后面一種也不會阻攔前面一種充分發揮其功效。這類情況體現了平衡的法蘭西中華民族精神。這類精神實質牢牢地地維持傳統式的主線任務,但它又不因而而撤消本人的特點。法語重音的特性充足主要表現了法蘭西中華民族的特點,這就是維持本人支配權和傳統式能量之均衡,對本人既不必太多管束,也不必讓其導致錯亂。
語調在句子里起著十分關鍵的功效,它把短語的詞組成一個詞義企業,讓人搞清楚一個句子里每個一部分中間的關聯。法語的語調一般 句首逐漸慢慢升高,直至詞子正中間,隨后漸漸地降低,句末語調的高寬比與句首非常。一般疑問句的語調與一切正常的陳述句反過來,語調要慢慢升高。法語語音和語調是人個和睦的總體。每一個句子由一個或好幾個節奏構成,比如:il m’a écrit為下節奏組,il m’a écrit avant-hier 為2個節奏組。一般 而言,節奏組的*個音節逐漸慢慢降低,直至*后一個音節,句子的*后一個節奏組是除外,它的音調是以*個音節逐漸慢慢降低,直至*后一個音節。句子的第二一部分逐漸時語調通常在句子的*部分稍低。從句子的升調一部分到促排一部分的長短并不劃一,有較短的,也是有非常長的,無論是短文還是詩文,正中間都是有抖動。試較為亞力山大詩詞Je suis venu/trop tard//dans un monde/trop vieux(我太晚趕到一個歷史悠久的全球了)和短文Dans l’échange de ces phrases/ il y avait chose/ qu’un simple adieu(在這種互換的簡潔明了的語句中,包括了除道別之外的別的物品)。
有時候,僅有依據句子的正確認識一個句子,比如:il sait donner des coups(他知道該如何打)和il s’est donné des coups(他往自身的身上打)2個句子的語音徹底一樣,*的不一樣的地區是:*個句子可區劃為三個節奏組,而第二個句子僅有2個節奏組,我們在聽這兩個句子時,只有依據節奏組來恰當分辨他們的含意。又如:Elle a été chanter à Paris(她在法國巴黎歌唱了)和Elle a été chante à Paris(她法國巴黎遭受了贊頌),這兩個句子的語音沒有一切能夠差別的地區,僅有語調才可以區別他們的含意。也有另一種狀況,從文本上看,難以明確一個句子的準確含意,僅有語調才能幫助我們恰當去了解,拿plus de joie, plus de chansons這一句子為例子,假如這一句子從上半部到后半段的語調平靜的,它是例舉大家所喪失的物品,可譯為“再也不會快樂了,再也不會歌唱了”。假如語調從句子的*部分往第二一部分漸降,這就表明邏輯關系,可譯為“由于沒有快樂了,因此也就沒有歌唱了”。不難看出,語調在法語中起著關鍵的功效,同一句子應用了不一樣的語調就會有不一樣的含意,造成不一樣的實際效果。
下一篇: 拉丁歌曲推薦:我親愛的媽媽