法語發音難點:清輔音和濁輔音
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-02-09 00:04
編輯: 歐風網校
486
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語發音難點:清輔音和濁輔音
針對以漢語為漢語的人而言,法語發音中*艱難的當屬清輔音與濁輔音的區別了。許多 同學們都說聽上來沒啥區別,不清楚該怎么才能搞清楚這二者間的不一樣。前幾天與球助探討,才知道*文化教育中為了更好地簡單化這一艱難,在學法語視頻語音時加了“清輔音濁化”這一定義。(我八卦:不清楚學意大利語的可也是有這一定義?)
因此想在這兒與大伙兒共享一下自身的工作經驗。*先要表明的是法語中的清輔音不管怎樣濁化,發音始終也是不可以與法語的濁輔音一概而論的。
那到底怎樣來區別呢?
本人工作經驗 1:法語中的清輔音與拼音字母中的濁輔音發音貼近,比如法語的清輔音p相近中文拼音b的音,舉個事例poule(雞),發音相近中文“布了”,而不是“撲了”。而法語的濁輔音理論上而言是要振動聲帶傳出來的,事實上便是將清輔音撤回來更重,更顯著也更注重(按杜子藤A同學們得話,便是發音器官用點力)。假如會英語得話,便會發覺法語的濁輔音與英文的濁輔音發音基礎是一致的。
本人工作經驗 2:學過日語的同學們有福氣了,并且無需日語水準很高,只需學過50音圖就可以了。日語中的清輔音在單獨讀的情況下是送氣音,發音基本原理與中文中的清輔音毫無二致,但當清輔音坐落于詞句或語句之中時,這種清輔音常要被發成不送氣的清輔音,因此這就是法語清輔音的發音方式了。而日語的濁輔音與法語的濁輔音發音貼近。(滬江網里超可愛的葉子老師在她的《快樂玩轉五十音》里就教過如何把送氣的清輔音發成不送氣的清輔音哦~~)
*終得加一句,語言表達是用于溝通交流的,新手假如不容易這類不送氣清輔音的發音方式,而將其發成大家所了解的“噴”出去的清輔音也無關緊要,美國人一般聽懂。而像cadeau(禮品)和gateau(生日蛋糕)那樣的2個英語單詞放到一起時,許多 美國人也是會發成送氣音的。
上一篇: 西班牙語常見食物詞匯
下一篇: 韓語語法:韓語長短形否定句的比較(B)1