中德雙語閱讀:沙子與石頭
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-02-10 02:18
編輯: 歐風網校
226
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德雙語閱讀:沙子與石頭
Zwei Freunde wanderten durch die Wste. Whrend der Wanderung kam es zu einem Streit und der eine schlug dem anderen im Affekt ins Gesicht.
以前,有兩個朋友在荒漠里走。忽然,兩人爭執起來,在其中一個人不理智地打了另一個一記耳光。
Der Geschlagene war gekrnkt. Ohne ein Wort zu sagen, kniete er nieder und schrieb folgende Worte in den Sand:
挨打的這位朋友傷心欲絕,但是他一句話也沒說,僅僅跪在沙土地里寫了一句話:
"Heute hat mich mein bester Freund ins Gesicht geschlagen."
“今日,我*好是的朋友打了我一記耳光。”
Sie setzten ihre Wanderung fort und kamen bald darauf zu einer Oase. Dort beschlossen sie beide, ein Bad zu nehmen. Der Freund, der geschlagen worden war, blieb auf einmal im Schlamm stecken und drohte zu ertrinken. Aber sein Freund rettete ihn buchstblich in letzter Minute.
她們倆繼續前行,沒多久走到一片綠州邊。她們決策在那里洗一個澡。這位挨打的朋友忽然深陷了陷泥差點落水而亡。幸虧他朋友在*后一分鐘把他了上去。
Nachdem sich der Freund, der fast ertrunken war, wieder erholt hatte, nahm er einen Stein und ritzte folgende Worte hinein:
這位差點兒溺死的朋友緩回來以后,在石頭上刻上了一句話:
"Heute hat mein bester Freund mir das Leben gerettet."
“今日,我*好是的朋友救了我一條命。”
Der Freund, der den anderen geschlagen und auch gerettet hatte, fragte erstaunt: "Als ich dich gekrnkt hatte, hast du deinen Satz nur in den Sand geschrieben, aber nun ritzt du die Worte in einen Stein. Warum?"
那一個既打了他朋友又救了他朋友的人驚訝地問道:“當我們損害你時,你將你的話寫在沙子里,而如今你卻刻在石頭上,為什么呢?”
Der andere Freund antwortete: "Wenn uns jemand gekrnkt oder beleidigt hat, sollten wir es in den Sand Schreiben, damit der Wind des Verzeihens es wieder auslschen kann. Aber wenn jemand etwas tut, was fr uns gut ist, dann knnen wir das in einen Stein gravieren, damit kein Wind es jemals lschen kann."
朋友回應道:“當有些人損害大家時,大家應當把這件事寫在沙子里,那樣風把它飄散了。可是,當有些人協助大家的情況下,大家應把這件事刻在石頭上,那樣風始終也吹不動。”
上一篇: 韓國明星父母的雙胞胎育兒經
下一篇: 德語故事:Jupitermonde