中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的*(29)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-13 02:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
281
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的*(29)
Tres filsofos de Mileto
米雷特斯的三位思想家
El primer filsofo del que omos hablar es Tales, de la colonia de Mileto, en Asia Menor. Viaj mucho por el mundo. Se cuenta de l que midi la altura de una pirámide en Egipto, teniendo en cuenta la sombra de la misma, en el momento en que su propia sombra meda exactamente lo mismo que l. Tambin se dice que supo predecir mediante cálculos matemáticos un eclipse solar en el ao 585 antes de Cristo.
Tales opinaba que el agua es el origen de todas las cosas. No sabemos exactamente lo que quera decir con eso. Quizás opinara que toda clase de vida tiene su origen en el agua, y que toda clase de vida vuelve a convertirse en agua cuando se disuelve.
Estando en Egipto, es muy probable que viera cmo todo creca en cuanto las aguas del Nilo se retiraban de las regiones de su delta. Quizás tambin viera cmo, tras la lluvia, iban apareciendo ranas y gusanos.
Además, es probable que Tales se preguntara cmo el agua puede convertirse en hielo y vapor, y luego volver a ser agua de nuevo.
Al parecer, Tales tambin dijo que todo está lleno de dioses>>. Tambin sobre este particular slo podemos hacer conjeturas en cuanto a lo que quiso decir. Quizás se refiriese a cmo la tierra negra pudiera ser el origen de todo, desde flores y cereales hasta cucarachas y otros insectos, y se imaginase que la tierra estaba llena de pequeos e invisibles grmenes>> de vida. De lo que s podemos estar seguros, al menos, es de que no estaba pensando en los dioses de Homero.
El siguiente filsofo del que se nos habla es de Anaximandro, que tambin vivi en Mileto. Pensaba que nuestro mundo simplemente es uno de los muchos mundos que nacen y perecen en algo que l llam lo Indefinido>>.
No es fácil saber lo que l entenda por lo Indefinido>>, pero parece claro que no se imaginaba una sustancia conocida, como Tales.
Quizás fuera de la opinin de que aquello de lo que se ha creado todo, precisamente tiene que ser distinto a lo creado.
En ese caso, la materia primaria no poda ser algo tan normal como el agua, sino algo indefinido>>.
Un tercer filsofo de Mileto fue Anaxmenes (aprox. 570-526 a. de C.) que opinaba que el origen de todo era el aire o la niebla.
Es evidente que Anaxmenes haba conocido la teora de Tales sobre el agua. Pero de dnde viene el agua? Anaxmenes opinaba que el agua tena que ser aire condensado, pues vemos cmo el agua surge del aire cuando llueve. Y cuando el agua se condensa an más, se convierte en tierra, pensaba l.
Quizás haba observado cmo la tierra y la arena provenan del hielo que se derreta. Asimismo pensaba que el fuego tena que ser aire diluido. Segn Anaxmenes, tanto la tierra como el agua y el fuego, tenan como origen el aire.
No es largo el camino desde la tierra y el agua hasta las plantas en el campo. Quizás pensaba Anaxmenes que para que surgiera vida, tendra que haber tierra, aire, fuego y agua. Pero el punto de partida en s eran el aire>> o la niebla>>. Esto significa que comparta con Tales la idea de que tiene que haber una materia primaria, que constituye la base de todos los cambios que suceden en la naturaleza.
大家所了解的*位思想家是泰利斯(Thales)。他來(lái)源于古希臘在小亞細(xì)亞的殖民米雷特斯,曾環(huán)游過(guò)印度等很多我國(guó)。聽(tīng)說(shuō)他在印度時(shí)曾測(cè)算過(guò)金字塔式的高寬比,他的方式 是在他自己的身影與個(gè)子等長(zhǎng)時(shí)精確測(cè)量金字塔式的身影高寬比。此外聽(tīng)說(shuō)他依然還在公元五八五年時(shí)精確預(yù)測(cè)分析過(guò)日蝕的時(shí)間。
泰利斯覺(jué)得水是萬(wàn)物之源。大家并不很清晰這希的意思。也許他堅(jiān)信全部的生命源于強(qiáng)電解質(zhì),而全部的生命在消溶后也依然變?yōu)樗?br>
他在埃及旅游時(shí),必然看了白尼羅河三角洲上的水災(zāi)褪去后,陸上上的農(nóng)作物馬上逐漸生長(zhǎng)發(fā)育的狀況。他很有可能也注意到但凡剛雨天的地區(qū)一定會(huì)發(fā)生小青蛙與小蟲(chóng)子。
更很有可能的是,泰利斯想起了水結(jié)為冰或化作蒸汽后又變智能回水的狀況。
除此之外,聽(tīng)說(shuō)泰利斯曾聲稱:“天地萬(wàn)物中皆有靈氣在”。這話含意為什么,大家一樣只有猜想。或許他在見(jiàn)到花瓣、農(nóng)作物、蟲(chóng)類甚至臭蟲(chóng)統(tǒng)統(tǒng)來(lái)源于灰黑色的泥土后,他便想像泥土中必然充滿了很多人眼看不到的細(xì)微“生命菌”。但有一件事情是能夠毫無(wú)疑問(wèn)的:他說(shuō)白了的“神”并不是指薩福神話傳說(shuō)中的天魔神。
大家孰知的第二個(gè)思想家要安納克西曼德(Anaximander)。
他也住在米雷特斯。他覺(jué)得這個(gè)*僅僅他說(shuō)白了的“無(wú)盡定者”(注:全球由無(wú)盡定者原素所組成)中無(wú)數(shù)生生滅滅的全球之一。
要表述他說(shuō)白了“無(wú)盡”的含意并不易,但很顯著的他并不象泰利斯一樣覺(jué)得全球是由一種化學(xué)物質(zhì)導(dǎo)致的。
或許他的意思是產(chǎn)生天地萬(wàn)物的化學(xué)物質(zhì)不一定并不是這種早已被造就出去的事情。因而這類基礎(chǔ)化學(xué)物質(zhì)不太可能是像水那樣平時(shí)的物品,只是某類何以名之的化學(xué)物質(zhì)。
第三位來(lái)源于米雷特斯的思想家是安那西梅尼斯(Anaximenes,約公元五七O年~公元五二六年)。他覺(jué)得萬(wàn)物之源必然是“氣體”或“汽體”。不容置疑,安那西梅尼斯必然熟識(shí)泰利斯相關(guān)水的基礎(chǔ)理論。殊不知水從談何?安那西梅尼斯覺(jué)得水是氣體凝固后產(chǎn)生的。大家也可見(jiàn)到雨天時(shí),水是從空氣中擠出的。安那西梅尼斯覺(jué)得當(dāng)水再進(jìn)一步遭受擠壓成型時(shí),便會(huì)變?yōu)槟嗤?。他很有可能以前注意到風(fēng)雪溶化時(shí),會(huì)出現(xiàn)泥土、料石發(fā)生。他并覺(jué)得火是較為精純的氣體。
因而他認(rèn)為氣體是泥土、水、火的根源。
這與“水是萬(wàn)物復(fù)蘇之源”的基礎(chǔ)理論相去不遠(yuǎn)?;蛟S安那西梅尼斯覺(jué)得泥土、氣體與火全是造就生命的*條件,但“氣體”或“汽體”才算是萬(wàn)物之源。因而,他與泰利斯一樣,覺(jué)得大自然的一切事情必然是由一種基礎(chǔ)化學(xué)物質(zhì)導(dǎo)致的。