德語圣誕小故事:Balthasar
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-14 02:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
236
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語圣誕小故事:Balthasar
Steil bergauf schl?ngelte sich der Hohlweg durch den dunklen, verschneiten
Fichtenwald. Die ?ste hingen tief gebeugt herab und tropften unaufh?rlich.
Wasserrinnsale durchfurchten den harschen Schnee, sammelten sich zu kleinen
B?chen und pl?tscherten quer über Schotter und Ger?ll. Bei jedem Schritt
gluckerten seine Lederstiefel, im unsteten Takt der tropfenden ?ste. Die Gurte
des Armeerucksacks schnitten in seine hageren Schultern. Obwohl sich darin seine
wenigen Habseligkeiten befanden, drückte ihn das Gewicht halb zu Boden. Jetzt
blieb er kurz stehen, atmete tief die nasskalte Luft ein und blickte zum Himmel
auf. Er war grau und trüb wie seine Gedanken. Sein Onkel war nicht gekommen, um
ihn am Bahnhof abzuholen. Dabei hatte er es nach der Beerdigung fest
versprochen. Eine Ewigkeit harrte er in dem zugigen Granitgeb?ude aus, bis ihn
der Bahnhofsvorsteher fortjagte, wie einen Hund. Keuchend stapfte der Junge
weiter. Endlich konnte er H?user mit schwarzen Schieferd?chern ausmachen. Sie
duckten sich unterhalb eines gewaltigen Granitbrockens zusammen. Nur die
Dorfkirche erhob sich etwas au?erhalb auf einem felsigen Hügel. Sein Herz
flatterte wie ein ver?ngstigter Vogel, als er sich dem abgelegenen Bergdorf
n?herte. Er h?rte einzelne Stimmen, dann aufgeregtes Kindergeschrei. "Die Leute
sind verschlossen und hart, wie der steinige Boden, den sie bearbeiten", hatte
ihn sein Onkel gewarnt. "Erwarte lieber nichts." Kinder in allen Gr??en tobten
auf dem matschigen Dorfplatz herum, dass es nach allen Seiten hin nur so
spritzte. Sie spielten `Blinde Kuh′, kreischten, stoben auseinander, sobald der
st?mmige Kerl, mit verbundenen Augen, auf sie zukam. Abrupt brach das Geschrei
ab. Alle wichen vor dem fremden Jungen zurück. Furcht und Verwunderung
spiegelten sich in ihren, mit Matsch besprenkelten, Gesichtern. Der St?mmige
riss sich das bunte Tuch von den Augen und be?ugte ihn kurz. Dann baute er sich
breitbeinig vor ihm auf und stemmte die Arme in seine Seiten. "Wer bist denn du?
Was willst?", bellte er. Au?er dem St?mmigen wagte niemand ihn anzusprechen. Ein
M?dchen mit rotblonden Haaren stand abseits, als würde sie nicht dazugeh?ren.
Sie musterte ihn mit offener Neugier. "Balthasar!" Ein hagerer Mann, Mitte
drei?ig, eilte auf ihn zu. über seinem derben Alltagsgewand trug er eine blutige
Arbeitsschürze. "Gott sei Dank! Da bist du ja!" Er griff nach seiner schmalen,
verkrampften Kinderhand und zog ihn schleunigst fort. "Grad jetzt musste die
Lise kalben. Bestimmt bist du recht durchgefroren und hungrig." Balthasar
stolperte neben seinem Onkel her, er konnte kaum Schritt halten. Der Hof, auf
den sie zuliefen, unterschied sich nicht von den anderen. Das niedrige Wohnhaus
lehnte sich an die Stallungen, als müsste es sich abstützen. Einige Ster Holz
lagen aufgeschichtet neben der Eingangstür. Auf dem Misthaufen gackerten
scharrend und pickend die Hühner. Sein Onkel musste den Kopf einziehen, als er
die Haustür aufstie?. Der Hausgang g?hnte leer und dunkel vor ihnen auf.
"Gertrud!" rief er, w?hrend er seine schmutzige Schürze an einen schlichten
Haken h?ngte. "Er ist da!" Die ru?geschw?rzte Küche war der einzige beheizbare
Raum im Haus. Durch die kleinen Fenster fiel trübes Licht. "Setz dich Balthasar
und zieh deine nassen Stiefel aus! Gertrud wird dir eine hei?e Milch mit Honig
machen." Die hei?e Milch machte der Onkel schlie?lich selbst, denn die Tante
lie? sich nicht blicken. Nach der Abendvesper wurde Balthasar seine
Unterbringung gezeigt, ein winziges Zimmer unter dem Dach. "Das war die Kammer
von unserem Maxl", sagte der Onkel feierlich. "Vier Jahre ist das schon her.
Gott hab ihn selig." Mit einem "Gute Nacht, schlaf gut!" fiel die Tür hinter ihm
zu.
Er war allein.
下一篇: 西班牙語版《圣經(jīng)》利未記2