法語精讀:《L'Amant》情人(5)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-24 02:00
編輯: 歐風網(wǎng)校
218
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語精讀:《L'Amant》情人(5)
【原著小說精彩片段】
Je suis dans une pension d'Etat Saigon. Je dors et je mange l, dans cette pension, mais je vais en classe audehors, au lyce franais. Ma mre, institutrice, veut le secondaire pour sa petite fille. Pour toi c'est le secondaire qu'il faudra. Ce qui tait suffisant pour elle ne l'est plus pour la petite. Le secondaire et puis une bonne agrgation de mathmatiques. J'ai toujours entendu cette regaine de puis mes premires annes d'cole. Je n'ai jamais imagin que je pourrais chapper l'agrgation de mathmatiques, j'tais heureuse de la faire esprer. J'ai toujours vu ma mre faire chaque jour l'avenir de ses enfants et le sien. Un jour, elle n'a plus t mme d'en faire de grandioses pour ses fils, alors elle en a fait d'autres, des avenirs de bouts de ficelle, mais de la sorte, eux aussi, ils remplissaient leur fonction, ils bouchaient le temps devant soi. Je me souviens des cours de comptabilit pour mon petit frre. De l'cole Universelle, tous les ans, tous les niveaux. Il faut rattraper, disait ma mre. a durait trois jours, jamais quatre, jamais. Jamais. On jetait l'cole Universelle quand on changeait de poste. On recommenait dans le nouveau. Ma mre a tenu dix ans. Rien n'y a fait. Le petit frre est devenu un petit comptable Saigon. L'cole Violetn'existant pas la colonie, nous lui devons le dpart de mon frre an pour la France. Pendant quelques annes il est rest en France pour faire l'cole Violet. Il ne l'a pas faite. Ma mre ne devait pas tre dupe. Mais elle n'avait pas le choix, il fallait sparer de fils des deux autres enfants. Pendant quelques annes il n'a plus fait partie de la famille. C'est en son absence que la mre a achet la concession. Terrible aventure, mais pour nous les enfants qui restaient, moins terrible que n'aurait t la prsence de l'assassin des enfants de la nuit, de la nuit du chasseur.(Marguerite Duras)
【精華譯文翻譯】
我還在西貢一個公辦的寄宿制學校時吃住。在學校外,在一所法國*里入讀。 我的母親,是一位老師,她期待自身的閨女可以讀上普通*:你務必讀上普通*!但足夠達到她的卻不一定能達到女生。*畢業(yè)后也要獲得個數(shù)學課研究生的學士學位才行呀。從剛剛念書的情況下起,這類普世價值就總在我耳旁絮叨了。因為我從沒有想過自身能逃離拿數(shù)學課研究生學位這種事,我非常高興的是能使母親處在期待當中。我隨處可見她每日都是在設(shè)想著自身和*們的將來。但有那么一天,她從此束手無策,再不可以為自己的三個兒子設(shè)想出什么杰出的工作來啦,因此她逐漸想其他,期待起含含糊糊的將來,那樣的設(shè)想竟然也具有了功效,添充了眼下的苦悶,還記得我弟弟學的這些會計課程,那時國際學校的課,每一年都開,融入各種各樣不一樣水平的學員。“要趕上去才行啊!”我母親叮囑著。但是那樣的事只有不斷三天,從不到四天,從不。在我們家的工作中被激發(fā)到另一個的地方時,國際學校便被拋諸腦后了。因此一切又要從頭做起。母親就是這樣堅持不懈了十年。當然是一事無成。侄子*終在西貢當上個小財務會計。殖民沒有維奧里院校,只能讓親哥哥到法國去讀書。他在法國維奧里院校呆了兩年,事實上什么也沒有學。母親也仍未上當受騙,但是她沒有挑選的空間。她必須把這個*和此外兩個*分離。兩年來他早已并不是家庭主要成員之一了。他離開家的情況下,母親買來一塊房地產(chǎn)。它是件恐怖的探險個人行為,但是對大家留到家中的*們而言,倒也都還沒象在晚間——捕獵者的晚間,發(fā)生兇殺小孩的兇犯那般恐怖。(顏*)
【英語的語法講讀】
L'cole Violet是20-六十年代法國一所*的院校。
chapper (), 逃跑,繞開,消退,被忽略,掉下來。
chapper la maladie.沒有沾染病癥。
Son nom m'chapp. = Je l'ai oubli. 我忘記了他的名字。
a m'a chapp, je l'ai dit par mgarde. 我不會小心說漏了。
ficelle, 細線. Bout, 端. 這兒的bouts de ficelle應該是一種形容。
de la sorte, de cette faon 這般,如此,那樣
Qui vous a autoris parler de la sorte? 到底是誰受權(quán)您那樣講話的?
rattraper, rejoindre qqn, qqch qui a de l'avanct 追上,追上
Allez devant, je vous rattraperai.您先走,我能追上您的。
Rien n'y a fait, 句意為tout a n'y a fait rien.
上一篇: 韓語笑話:沒有盡頭的梯子
下一篇: 法語里“墓地”怎么說?