西語(yǔ)童話:Enelcorral
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-20 00:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
220
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西語(yǔ)童話:Enelcorral
Había llegado un pato de Portugal; algunos sostenían que de Espa a, pero da lo mismo, el caso es que lo llamaban El portugués . Era hembra: puso huevos, lo mataron y lo asaron. ésta fue su historia. Todos los polluelos que salieron de sus huevos heredaron el nombre de portugueses, con lo cual se ponía bien en claro su nobleza. Ahora, de toda su familia quedaba sólo una hembra en el corral, confundida con las gallinas, entre las cuales el gallo se pavoneaba con insoportable arrogancia.
-Me hiere los oídos con su horrible canto -decía la portuguesa-. No se puede negar que es hermoso, aunque no sea de la familia de los patos. Sólo con que supiera moderarse un poco! Pero la moderación es virtud propia de personas educadas. Fíjate en estos pajarillos cantores que viven en el tilo del jardín vecino. Eso sí que es cantar! Sólo de oírlos me conmuevo. A su canto lo llamo Portugal, como a todo lo exquisito. Cuánto quisiera tener un pajarito así a mi lado! Sería para él una madre, tierna y cari osa. Lo llevo en la sangre, en mi sangre portuguesa.
Y mientras decía esto llegó uno de aquellos pájaros cantores; cayó de cabeza, desde el tejado, y aunque el gato estaba al acecho, logró escapar con un ala rota y se metió en el corral.
- El gato tenía que ser, esta escoria de la sociedad! -exclamó el pato-. Bien lo conozco de los tiempos en que tuve patitos. Que un ser de su ralea tenga vida y pueda correr por los tejados! No creo que esto se permita en Portugal.
Y compadecía al pajarillo, y lo compadecían también los demás patos, que no eran portugueses.
- Pobre animalito! -decían, acercándose a verlo uno tras otro
-Es verdad que no sabemos cantar -confesaban-, pero sentimos la música y hay algo en nosotros que vibra al oírla. Todos nos damos cuenta, aunque no queramos hablar de ello.
-Pues yo sí quiero hablar de ello -declaró la portuguesa-, y haré algo por el pajarillo; es un deber que tenemos -. Al decir esto, se subió de un aletazo al abrevadero y se puso a chapotear en el agua con tal furia, para remojar la avecilla, que por poco la ahoga. Pero la intención era buena.
-Es una buena acción -dijo-, y los demás deberían tomar ejemplo.
- Pip! -dijo el pajarillo, intentando sacudirse el agua del ala rota. Le era difícil mover el ala, pero comprendía que el pato lo había remojado con buena intención.
- Es usted muy buena se ora! -dijo, temblando ante la idea de recibir una segunda ducha.
-Nunca he reflexionado sobre mis sentimientos -dijo la portuguesa-, pero sé que amo a todos mis semejantes menos al gato; eso nadie puede exigírmel devoró a dos de mis peque uelos! Pero acomódese como si estuviera en su casa. También yo soy oriundo de un país lejano; ya lo habrá notado usted en mi porte y en mi plumaje. Mi marido no es de mi casta; es del país. Mas no crea que yo sea orgullosa. Si alguien en este corral puede compararse con usted, ese soy yo, se lo aseguro.
歐風(fēng)推薦
法國(guó)再曝馬肉丑聞
韓語(yǔ)會(huì)話:購(gòu)物(常用語(yǔ))
西班牙語(yǔ)詞匯:職業(yè)類(lèi)
韓語(yǔ)語(yǔ)法詳解第3課:輔音同化之鼻音化
《標(biāo)準(zhǔn)韓國(guó)語(yǔ)》*冊(cè)第十三課詳解
宋慧喬&姜東元被爆同游巴黎 所屬公司強(qiáng)烈否認(rèn)戀愛(ài)
西語(yǔ)詞匯:西班牙語(yǔ)*菜詞匯
法國(guó)人眼中的巴西奧運(yùn)會(huì)開(kāi)幕式是什么樣?
“自力更生”的德語(yǔ)表達(dá)方式
德國(guó)故事:Die sch?ne Melusine und das Schloss Staufenbe