法語詩歌欣賞:Les Bijoux
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-03-31 21:00
編輯: 歐風網校
197
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語詩歌欣賞:Les Bijoux
【詩人介紹】
夏爾·皮埃爾·波德萊爾(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日-1867年8月31日),荷蘭十九世紀**的現代派詩人,象征派詩歌先行者,經典作品有《惡之花》。
波德萊爾對象征主義詩歌的奉獻之一,是他對于現實主義的重感情而提出重靈性。說白了靈性,實際上就是說思想。他總是緊緊圍繞著一個思想機構品牌形象,即便在一些側重描繪的詩中,也通常因為提出了某類意識而更改了全首詩的含意。
【詩歌欣賞】
Les Bijoux (Baudelaire)
La très chère était nue, et, connaissant mon coeur,
Elle n'avait gardé que ses bijoux sonores,
Dont le riche attirail lui donnait l'air vainqueur
Qu'ont dans leurs jours heureux les esclaves des Mores.
Quand il jette en dansant son bruit vif et moqueur,
Ce monde rayonnant de métal et de pierre
Me ravit en extase, et j'aime à la fureur
Les choses où le son se mêle à la lumière.
Elle était donc couchée et se laissait aimer,
Et du haut du divan elle souriait d'aise
A mon amour profond et doux comme la mer,
Qui vers elle montait comme vers sa falaise.
Les yeux fixés sur moi, comme un tigre dompté,
D'un air vague et rêveur elle essayait des poses,
Et la candeur unie à la lubricité
Donnait un charme neuf à ses métamorphoses ;
Et son bras et sa jambe, et sa cuisse et ses reins,
Polis comme de l'huile, onduleux comme un cygne,
Passaient devant mes yeux clairvoyants et sereins ;
Et son ventre et ses seins, ces grappes de ma vigne,
S'avan?aient, plus calins que les Anges du mal,
Pour troubler le repos où mon ame était mise,
Et pour la déranger du rocher de cristal
Où, calme et solitaire, elle s'était assise.
Je croyais voir unis par un nouveau dessin
Les hanches de l'Antiope au buste d'un imberbe,
Tant sa taille faisait ressortir son bassin.
Sur ce teint fauve et brun, le fard était superbe !
--Et la lampe s'étant résignée à mourir,
Comme le foyer seul illuminait la chambre,
Chaque fois qu'il poussait un flamboyant soupir,
Il inondait de sang cette peau couleur d'ambre !
上一篇: 西班牙語版《圣經》尼西米記6
下一篇: 宋鐘基公開對搭檔女演員的看法