2014年法國(guó)公立大學(xué)新政策
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-07 23:36
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
216
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
2014年法國(guó)公立大學(xué)新政策
Stendhal-Grenoble-III,Montpellier-III, Lyon-II ou encore
Versailles-Saint-Quentin?: une quinzaine d’universités en difficulté financière
ont reporté la semaine dernière le vote d’un budget en déficit pour 2014.
Combien, parmi les 76 universités fran?aises,traversent des difficultés?? Fin
novembre, la ministre de l’Enseignement supérieur, Geneviève Fioraso, faisait
état de 17 universités déficitaires en2012, 19 prévoyant un déficit fin 2013 et
5 qui pourraient être en doubledéficit sur les deux années, parmi lesquelles
Paris-I, Montpellier-III,Marne-la-Vallée, le Mans et Mulhouse.
司湯達(dá)-格勒諾布爾三大,蒙彼利埃三大,里昂二大,也有圣康丁昂伊夫利納-凡爾賽大學(xué):上星期15所財(cái)政局上帶艱難的學(xué)校延遲了對(duì)2017年一項(xiàng)赤字費(fèi)用預(yù)算的網(wǎng)絡(luò)投票。那麼在荷蘭全部76所公辦大學(xué)中,多少錢是有艱難情況的?10月底,高等學(xué)校教育部長(zhǎng)Geneviève
Fioraso,強(qiáng)調(diào)有17所大學(xué)在2013年有赤字,有19所估算在2014年底會(huì)造成赤字,及其有5所將在2年內(nèi)接連赤字,他們分別是巴黎一大,蒙彼利埃三大,馬恩河谷大學(xué),勒芒大學(xué)和米盧斯大學(xué)。
Disparitions oufusions
消退還是合拼
??On va tous y passer,c’est juste une question de temps??, prévient la
présidente de Montpellier-III,Anne Fraisse, qui sort d’un bras de fer avec le
ministère. ??On a réussi à ne pas fermer l’antenne de Béziers, mais c’est tout,
poursuit-elle. La situation n’est pas bonne.?? Président de l’Association des
sociologues enseignant dansle supérieur (Ases), Laurent Willemez considère, lui
aussi, que ??lesuniversités vont tomber les unes après les autres??. Elles sont,
selon uneétude de l’Ases, ??au bord de l’explosion??. Pour Romuald Bodin,
enseignant-chercheur à l’université de Poitiers les 17 universités déficitaires
??sont celles qui étaient en situation tellement grave qu’elles ne pouvaient pas
faire autrement que d’en passer par le ministère. Les autres n’en sont pas moins
en difficulté??. Les conséquences, ce sont ??des disparitions ou desfusions de
cours, l’encadrement d’étudiants avec des chargés de cours encontrats
précaires...??
蒙彼利埃三大的校長(zhǎng)Anne
Fraisse,應(yīng)對(duì)教育部長(zhǎng)的心態(tài)十分強(qiáng)勢(shì),并預(yù)言,“人們會(huì)擺脫困境的,這僅僅時(shí)間問題。”但她也然后說,“人們?cè)缫讶〉贸晒ψ钄rBéziers管理中心迫不得已關(guān)掉,但這早已是極限了。”“情況并不太好。”高教教育學(xué)家研究會(huì)(ASES)會(huì)生Laurent
Willemez也覺得,“公辦大學(xué)們會(huì)一個(gè)然后一個(gè)破產(chǎn)倒閉。”依據(jù)ASES的一項(xiàng)科學(xué)研究,這種大學(xué)正處在“發(fā)生爆炸邊沿”。而對(duì)普瓦捷大學(xué)的教研員 Romuald
Bodin而言,2013年的17所赤字大學(xué)“情況這般比較嚴(yán)重,甚至只有有求于教育部長(zhǎng)幫助處理。自然別的大學(xué)的情況都沒有如何好。”這*后產(chǎn)生的不良影響是,
“一些課程內(nèi)容消退或是合拼,隨后老師和學(xué)生間的課堂教學(xué)關(guān)聯(lián)也是搖搖欲墜……”
Gérard Blanchard, vice-président de la Conférence des présidents
d’université (CPU), refuse pourtant tout discours ??alarmiste??. ??Quand on se
projette à trois ans, il est clair que les dépenses vont cro?tre a priori plus
vite que les recettes, indique-t-il. Mais, globalement, la très grande majorité
des universités n’est pas en déficit. Collectivement, donc, les présidents
d’université ne sedébrouillent pas si mal.?? Une réponse indirecte à la volonté
de la ministre,qui passe mal, d’envoyer les présidents d’université et les
membres desconseils d’administration en formation – à l’ENA notamment...
大學(xué)校長(zhǎng)聯(lián)合會(huì)(CPU)的副理事長(zhǎng)Gérard
Blanchard,則回絕一切“聳人聽聞”。他強(qiáng)調(diào),“當(dāng)大伙兒做一個(gè)三年計(jì)劃,很顯著,花銷毫無疑問會(huì)比收益*要快。殊不知,從總體上,絕大多數(shù)的學(xué)校還是沒有赤字的。因而綜上所述,大學(xué)校長(zhǎng)也不是做得很差。”教育部長(zhǎng)以前想把大學(xué)校長(zhǎng)和監(jiān)事會(huì)成員都送去上學(xué)習(xí)培訓(xùn),尤其是去國(guó)家行政學(xué)院(ENA),這更是對(duì)這類念頭的間接性答復(fù)。
A Cergy-Pontoise, le président, Fran?ois Germinet, se félicite que son
université ??s’en sortebien??. ??Mais c’est parcequ’il y a trois ans on a engagé
de gros efforts, en réaction à un déficit qui a mis tout le monde sur le
qui-vive, plaide-t-il. Il faut acculturer la communauté aux enjeux d’équilibre
économique, identifier les mutualisations possibles chaque année, chercher à
gagner des mètres carrés, fermer desparcours non pertinents, etc.?? Rares sont
les présidents qui, comme YoussoufiTouré, à Orléans, considèrent que ??les
universités ne vont pas mal??. ??On est en transition vers un régime
d’autonomie. C’est comme lorsqu’on vous donne lepermis?: ce n’est pas parce que,
à un moment, vous avez un déficit d’essence,que vous n’êtes pas capable de
conduire.?? Le président de la CPU, Jean-LoupSalzmann, de son c?té, voit dans
les négociations en cours avec le ministère ??de belles avancées?? et ??une
année historique???: ??sur le glissement vieillesse technicité [l’évolution de
la masse salariale], le ministère reconna?t enfin qu’il va falloir le
financer??. Le gouvernement s’est aussiengagé à une compensation des bourses,
qui sera une vraie bouffée d’oxygène pour certains établissements.
在塞爾吉-蓬圖瓦茲大學(xué),校長(zhǎng)Fran?ois
Germinet就很令人滿意,覺得自身的學(xué)校“做得非常好”。但是在讓大家都*警惕的赤字難題上,他也回護(hù)道,“這是由于我們?cè)谌曛谢ㄤN了極大心血。務(wù)必考慮到學(xué)校的收支平衡,找到每一年將會(huì)有的互幫互助,試著取得大量農(nóng)田,關(guān)掉這些不可靠的課程內(nèi)容。這些。”非常少有像在孤膽車神的Youssoufi
Touré校長(zhǎng)那般的,覺得,“大學(xué)做得并不爛。”“人們正處于向基層民主體系的轉(zhuǎn)型發(fā)展中。這就仿佛取得一張駕駛證:在某一情況下,你缺車用汽油,但我覺得代表你也就沒工作能力開車了。”CPU的會(huì)生,Jean-Loup
Salzmann,以他的視角而言,在跟部長(zhǎng)的交涉系統(tǒng)進(jìn)程中看到了“優(yōu)良的進(jìn)度”和“里程碑式的一年”:“對(duì)于技術(shù)性脆化漸變色(GVT)(職工工資總產(chǎn)量的轉(zhuǎn)變),部長(zhǎng)服務(wù)*會(huì)開展支助。”政府部門也著眼于學(xué)業(yè)獎(jiǎng)學(xué)金的發(fā)放,這使一些組織又可以吸氣空氣清新了。
上一篇: 法語小說閱讀:巴黎圣母院(11)