西語語法:gustar一類的動詞用法詳解
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-04-10 02:58
編輯: 歐風網校
207
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西語語法:gustar一類的動詞用法詳解
許多 西班牙語新手經常也有那樣的疑慮:“為何‘我喜歡’的情況下用的是me gusta,而不是yo gusto呢?”下邊我也這一難題作一個詳盡的解釋。
*部分:有哪些不一樣?
除開gustar之外,也有許多 相近的動詞,比如encantar, parecer, interesar等。他們在詞典中的表述前通常會空出一個“使”字,這時候就必須人們留意了。
這種動詞的不同點取決于,在西班牙語里采用這種詞的情況下,它的主語和賓語通常是和別的語言里覺得的主語和賓語恰好反過來。比如gustar(喜歡),在中文及其英語里的表達形式全是“A喜歡B”,仿佛A處在積極部位;而在西班牙語里則應說“B使A喜歡”。看來詞組:
中文:我喜歡你的雙眼 (主語:我;賓語:(你的)雙眼)
西文:me gustan tus ojos 你的雙眼使我喜歡 (主語:(你的)雙眼;賓語:我)
中文:他喜歡你的雙眼
西文:le gustan tus ojos
中文:我喜歡你
西文:me gustas = (Tú) me gustas (a mí) 你使我喜歡
中文:他不喜歡我
西文:no le gusto = (Yo) no le gusto (a él) 我不會使他喜歡
留意:因為動詞變成是依據主語尊稱決策的,因此一定要記牢依據語句的真實主語來開展動詞變位,不必搞錯哦!比如應說喜歡的是復數的物塊的情況下,動詞還要相匹配地應用第三人稱復數變位gustan。
或是,我們可以更簡易地歸納一下,就是說將你原來的思索習慣性錯亂回來就可以了!
還是不適合?想像一下你喜歡哪一樣東西,是由于它的哪家層面吸引住了你…… 那樣是否就感覺你喜歡的東西是積極的,但你是“被”它迷到的呢?
了解了這種之后,人們乃至能夠 在語句里加上別的成份,表述更為豐富的意思。比如:
Me gusta ir al cien. 我喜歡看電視劇(去影院看電視劇)。
Me gusta tocar la guitarra. 我喜歡彈吉。
Me gusta bailar en las discotecas. 我喜歡在迪斯科舞廳舞蹈。
No me gusta mucho... 不是我很喜歡……
No me gusta demasiado... 我算不上太喜歡……
Me gustas mucho. 我很喜歡你。
Me gustas muchísimo. 我非常非常喜歡你。(注:多用以英語口語)
Lo que más me gusta es... 我非常喜歡的是……
英語口語中也常常會出現像Me gusta que...那樣后邊接從句的狀況,比如Me gusta que me escribas (我喜歡你寫信我)這兒的從句要采用虛擬式,早已超過入門的難度系數了。能夠 放進之后再聊
下邊再填補一些節選自《活用西班牙語句型會話》中的詞組,注意在其中的用法:
?Qué te gusta más, ir al cien o ver la televisión? 你較為喜歡看電視劇還是看電視劇?
Me gusta más ir al cien. 我較為喜歡看電視劇。
?Qué películas te gustan más? 你更喜歡哪種影片?
Me gustan las de acción. No me gustan esas películas lentas y con mucho diálogo. 我喜歡動作電影,我不會喜歡慢并且有很多會話的這些影片。
?Qué libros os gustan más? 大家更喜歡那類書?
Nos gustan más los de tema serio. 人們較為喜歡主題風格嚴肅認真的書。
Me gusta más comer en casa. 我較為喜歡在家里用餐。
A él le gustan mucho los viajes largos. 他很喜歡長途旅行。
?A ustedes les gusta estudiar espa?ol? 大家喜歡學習培訓西語嗎?(注:原漢語翻譯這般。將會有些人要問了,ustedes并不是“大家”嗎?——在南美洲國家一般是用ustedes替代vosotros,因此假如有一個拉美人跟你說ustedes什么什么什么,可別誤會他是在應用敬稱啊!)
再多一些相近英語單詞的詞組(詞組摘錄自《基礎西班牙語一學就會》):
encantar(使……癡迷)
A mi madre le encanta la música Rock. 我媽媽很迷搖滾音樂。
parecer (使……覺得)
Esta idea no me parece buena. 我不會感覺它是個好點子。
interesar (使……有興趣愛好)
Nos interesan estos nuevos inventos. 人們對這種創意發明有興趣愛好。
第二一部分:奇數還是復數?
人們如今早已知道gustar的簡易用法,下邊再次填補一些內容,將會會對新手的了解有協助。但一樣的基本原理卻不僅用在gustar這類動詞上,它是后話了。自然,針對新手而言,越非常容易記牢就就越好。
2.1
前邊早已提及過,喜歡的還可以是一件事、一個個人行為。這表明不僅是專有名詞能做gustar的主語,原型動詞還可以做gustar的主語。這時gustar用第三人稱奇數方式。
比如:Me gusta cantar. 我喜歡唱歌。
但我們要留意:無論是在一個動詞、還是2個、三個……動詞以前,gustar都一概用第三人稱奇數變位。
比如:Me gusta cantar y bailar. 我喜歡唱歌和舞蹈。
2.2
在復數英語單詞前要gustan,無論后邊跟了是多少東西。
比如:Me gustan los árboles, las ardillas, el pasto, la lluvia. 我喜歡樹、荷蘭鼠、青飼料、降水。
los árboles是復數方式,因而要用gustan。
但在奇數英語單詞前則應應用gusta,無論后邊跟了是多少東西。
比如:Me gusta la lluvia, las ardillas, los árboles y el pasto. (含意與上句徹底一樣,僅僅更換了次序)
la lluvia是奇數方式,因而要用gusta
2.3
也有一類專有名詞,比如我國、意大利那樣的國家名字,也有莉婭、胡安這樣的人名,人們叫它專享(或特有)專有名詞。曾經的我求教過西班牙的盆友,當想對你說“我喜歡玻利維亞和西班牙”的情況下,應當用me gusta,還是me gustan呢?
盆友的回應是:兩者都能夠 。"Me gusta Perú y México" = "Me gustan Perú y México",還能夠說"Me gusta Perú y también México"。
可是她也說,“當要想談及2個或好多個專業名詞的情況下推存你應用gustan,就比如‘我喜歡達利和馬格利特’這一語句,由于假如許多人詢問你"?Qué pintores te gustan?"(你喜歡這些美術家?),他是在詢問你“什么美術家”(復數方式),那麼你的回應也應當為復數的:"Me gustan Dalí y Magritte."
而假如許多人用奇數方式詢問你"?Qué pintor te gusta?"(你喜歡哪家美術家—奇數方式),你能回應:"Me gusta Dalí, pero también Magritte."(我喜歡達利,但也喜歡馬格利特)——這一回應是說你將會沒法決策這兩個里邊哪家你更喜歡。”
***注***
在其中的2.2一部分,依據董燕生教師的《西班牙語句法》中上述,“賓語動詞放置主語以前還是以后,也危害彼此之間的單復數相互配合。賓語動詞出現在有好幾個專有名詞構成的主語以后時,一般 以復數相互配合。如果是出現在專有名詞以前,則很有可能只與添加之后的哪個專有名詞相互配合。”(P197)
因為gustar一般 全是坐落于主語以前,因此現階段好像臨時無需關注我這里沒有談及的難題(發展環節不宜開展過度繁雜深層次的科學研究);但我還是將這一點提一下,以防導致誤解。
但順帶說一句,有關“一致關聯”里的一些難題,并并不是一定是一個對、一個錯,而經常是在其中一個比另一個更常常應用,或是一個較為口頭上化,一個較為書面形式化。這種都能夠等有一定基本后再深入了解。
[同步練習]
留工作啦!漢語翻譯下列語句,看看你是不是早已把握了gustar的用法?
1. 我喜歡您。
2. 胡安(Juan)不喜歡唱歌。
3. 你喜歡足球隊嗎?
4. 我喜歡繪畫、閱讀文章和創作。
5. 我喜歡那只狗和這些貓。
6. -“你更喜歡哪一個?”-“2個我還喜歡。”
7. 莉婭(Ana)很喜歡收聽廣播。
8. 我非常喜歡的是歌曲。