法媒報道:翻跟頭親親有風險!
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-04-25 23:18
編輯: 歐風網校
173
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法媒報道:翻跟頭親親有風險!
Etre jeune, s’aimer… s’embrasser après une pirouette et poster la vidéo sur
Internet. Le nouveau mème qui captive le Web chinois s’appelle le ?somersault
kiss?, la ?galipette-bisou? (à ne pas confondre avec le ?somersault kick? de
?Street Fighter?), est un rien acrobatique et n’a rien à envier au whaling ou au
planking.
恩愛的年青戀人們將翻跟頭后相擁在一起的視頻放上互聯網。這一風靡*互聯網的新姿勢被稱作“翻跟頭親親”,“翻跟頭親親”(德語中這一寫法是以便不與街頭霸王游戲里面的翻筋斗踢搞混)略微雜技表演性并不遜于一陣毒打和趴街。
Depuis une dizaine de jours, les réseaux sociaux chinois se passionnent
pour ce nouveau et sans doute éphémère phénomène qui consiste à tenir son
partenaire pendant qu’il réalise une pirouette qui se termine par un baiser,
dans le meilleur des cas. Car le risques d’accidents plus ou moins grave est
élevé, et beaucoup de figures se terminent au sol et dans la douleur – il existe
d’ailleurs des compilations de ces moments.
近十天至今,*社交媒體盛行這一持續姿勢,根據支撐點著他的同伴進行一組翻跟頭,隨后順利的話以接吻完畢。因為這一惡性事件的尺寸危險因素持續升高,很多人*終摔在地面上,十痛楚——此外,也有各種各樣不一樣的狀況產生。
Le phénomène a pris une telle ampleur que le gouvernement chinois a cru bon
de mettre en garde les internautes: ?cette figure nécessite une grande force des
bras, des poignets, des reins, des abdominaux et du dos, ainsi que de la
coordination. Sinon il y a un risque élevé de blessure aux vertèbres ou à la
tête?, a ainsi écrit le Bureau chinois de la sécurité publique sur l’un de ses
comptes Weibo, le ?twitter chinois?. En concluant par ce conseil d’intérêt
général: ?Ne mettez pas en scène votre amour au péril de votre vie!?
這一狀況危害范疇之廣使*政府部門提示眾多網友:“同伴必須有強勁的腿力,腕力,腰部力量,腹腔能量和后背能量,及其小伙伴間的融洽力。不然,就會有巨大的風險,導致脊柱或頭頂部負傷”,*信息安全政策研究室也在其新浪微博中如果是寫到。以便人民群眾的權益,人們提議:“別冒著生命威脅印證您的感情!”