法國明星反感慈善義演是為何?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-04-27 23:58
編輯: 歐風網校
170
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國明星反感慈善義演是為何?
Comme chaque année, les Enfoirés accueillent des petits nouveaux. Si, pour
la plupart d’entre eux, cette invitation est vécue comme une véritable
consécration, certains boudent pourtant le show, estimant déplacé ce business de
la charité.
跟每一年一樣,“慈善義演”主題活動必須出點情況。或許對絕大多數人而言,被邀請表演全是算參加一種真實的無私奉獻主題活動;但有一些人依然在逃避這類做秀,感覺這跟慈善的原意早已天差地別。
Pour beaucoup d’artistes, être appelé aux c?tés des stars de la bande des
Enfoirés qui chante au profit des Restos du C?ur, est vécu comme LA
consécration. Depuis la création du collectif en 1986 par Coluche, la troupe
prend chaque année plus d’ampleur avec de nouveaux visages appelés par le grand
manitou Jean-Jacques Goldman.
對許多藝術大師而言,被“慈善義演”邀請,跟團隊中的*明星表演,為愛心餐廳而唱歌,曾被當作是“無私奉獻”。自1986年由Coluche開創至今,團隊每一年都是激情接納大量高手Jean-Jacques
Goldman強烈推薦的新手。
Cette année, Emmanuel Moire et Micha?l Youn viendront ainsi aux c?tés des
piliers de toujours pour renouveler le visage de l'équipe. Un engagement en
apparence généreux, quand on sait que la barre du million de bénéficiaires de
l'aide des Resto du Coeur a été franchi seulement deux semaines après le
lancement de la 29e campagne hivernale.
2020年,Emmanuel Moire和Micha?l
Youn也要想立在長駐組周圍,變成團隊的新鮮血液。這表面上看也很當然,終究第29屆冬天義演自公布剛開始后僅半個月,“愛心餐廳”的上百萬捐款信用額度就早已*了。
Pourtant tous n’acceptent pas l’invitation, à l’instar du chanteur Stromae,
qui a préféré dire non pour le show de 2014. Que ce soit par manque de temps,
pour une question d’image ou pour dénoncer un système qu'ils jugent hypocrite,
plusieurs artistes de renom n’y ont jamais mis les pieds malgré les
sollicitations.
殊不知并不是所有人都接納了邀請,像歌星Stromae,就早已說過不愿報名參加2014的秀。不論是由于沒空也罷,以便品牌形象也罷,或是是以便表達對這類虛情假意規章制度的斥責,許多*藝術大師雖然應邀數次、卻從沒進軍。
D’autres, comme Johnny Hallyday ou le chanteur Renaud, ont participé à
plusieurs reprises au spectacle avant de revenir sur leur choix, ne se sentant
plus en phase avec ce déploiement médiatique.
別的,例如Johnny Hallyday或是是歌星Renaud,不適合這類媒體炒作,報名參加了幾回后也撤出了。
好用語匯:
les Enfoirés:
荷蘭每一年年底的慈善義演。Enfoiré一詞原本意思是“混蛋”,組織者Coluche當時創立“愛心餐廳”時,十分困窘,他啟動盆友捐款,但常常吃閉門羹,因此他罵臟話是“一幫混蛋”(une
bande d'enfoirés)。以后盡管演出成功,她說的這個詞卻也*存了出來。
Restos du C?ur:愛心餐廳。由過世*喜劇明星Coluche創立,專為經濟發展貧困者出示完全免費餐館。
上一篇: 西班牙語版《圣經》詩篇75
下一篇: 西班牙語-我愛記單詞(21)