女人更容易受天氣影響心情
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-05 01:26
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
252
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
女人更容易受天氣影響心情
Frauen leiden wesentlich mehr unter Wetterumschwüngen und extremen
Wetterlagen als M?nner. Einer Umfrage zufolge klagen die betroffenen Frauen auch
h?ufiger über Kopfschmerzen und Herz-Kreislauf-Probleme.
女人比男人更非常容易遭受天氣變化和惡劣天氣的危害。依據(jù)一項(xiàng)調(diào)研,女性也比男人更加容易受頭疼和心腦血管疾病的摧殘。
Frauen leiden mehr als M?nner unter Wetterbedingungen. Das geht aus einer
repr?sentativen Umfrage der GfK Marktforschung Nürnberg hervor. Mehr als ein
Drittel (35,4 Prozent) der weiblichen Befragten gab an, wetterfühlig oder
wetterempfindlich zu sein, bei den M?nnern waren es nur 13,3 Prozent.
紐倫堡捷孚凱市場(chǎng)調(diào)查組織(die GfK Marktforschung
Nürnberg)的一項(xiàng)*性數(shù)據(jù)調(diào)查報(bào)告:女人比男人更加容易受氣溫危害。超出三分之一(35.4%)的女性受訪者表明,自身確實(shí)是易受環(huán)境危害或是對(duì)自然環(huán)境很比較敏感,而男士受訪者中卻僅有13.3%。
Die betroffenen Frauen klagen au?erdem mehr über Beschwerden als M?nner. So
haben sie ?fter Kopfschmerzen (60,9 Prozent, M?nner: 43,7) und
Herz-Kreislauf-Probleme (59,5, M?nner: 39,3). Befragt wurden im Auftrag der
Zeitschrift "Apotheken Umschau" im Januar und Februar 2168 Menschen ab 14
Jahren. Von ihnen bezeichneten sich 533 M?nner und Frauen als wetterfühlig oder
wetterempfindlich.
除此之外,女人比男人更為備受病苦之苦,一般 是頭疼(60.9%,男士中為43.7%)和心腦血管病難題(59.5%,男士中為39.3%)。此項(xiàng)調(diào)研由《Apotheken
Umschau》雜志期刊代理,于2020年的一、二月份對(duì)2168名十四歲之上的人開展瀏覽,受訪者**有533名男士和女士自稱為自身非常容易遭受氣溫危害或?qū)ψ匀画h(huán)境很比較敏感。