中法雙語童話故事:《林中睡美人》5
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
Alors comme la fin de l'enchantement était venue, la ; princesse s'éveilla; et le regardant avec des yeux plus tendres qu'une première vue ne semblait le permettre : "Est-ce vous, mon prince ? Lui dit-elle, vous vous êtes bien fait attendre." Le prince, charmé de ces paroles, et plus encore de la manière dont elles étaient dites, ne savaitcommentlui témoigner sa joie et sa reconnaissance; il l'assura qu'il l'aimait plus que lui-même. Ses discours furent mal rangés, ils en plurent davantage : peu d'éloquence, beaucoup d'amour. Il était plus embarrassé qu'elle, et l'on ne doit pas s'en étonner; elle avait eu le temps de songer à ce qu'elle aurait à lui dire, car il y a apparence (l'histoire n'en dit pourtant rien) que la bonne fée, pendant un si long sommeil, lui avait procuré le plaisir des songes agréables. Enfin il y avait quatre heures qu'ils se parlaient, et ils ne s'étaient pas encore dit la moitié des choses qu'ils avaient à se dire.
因此,法術被消除,公主醒來時了。她用極其溫柔的目光——那樣的目光一般人到*次見面時是不太可能有的——看見王子,說:
“是你嗎,我的王子?你等著我好長時間了吧?”
公主得話使王子心花路放,而公主講話的姿勢更使王子如癡似迷了。他不曉得該如何向公主表明他的歡樂和感謝。他對公主肯求說,他深深愛她,比愛自身也要愛她。他得話結結巴巴,沒有論辯的演講口才,但句句戳心情深boss直聘,使公主十分喜悅。公主倒沒有他那般不好意思,這也并不怪異,由于她事前早已想好啦要對王子說些什么話,這位好心的小仙女顯而易見讓她在埋葬當中快樂地做過很多好夢(盡管小故事里沒有提到)。總而言之,她們兩個人傾情溝通交流了四個小時,但想說的話連一半都還沒講完。
Cependant tout le palais s'était réveillé avec la princesse; chacun songeait à faire sa charge, et comme ils n'étaient pas tous amoureux, ils mouraient de faim; la dame d'honneur, pressée comme les autres, s'impatienta, et dit tout haut à la princesse que la viande était servie.
全部皇宮的人都伴隨著公主醒來時了、,每個人想到了自身的崗位職責。她們并并不是各個都沉醉在感情里,因此 覺得餓得要人命。婢女們跟別人一樣,急不可耐地大聲喊到:請公主人席!
Le prince aida la princesse à se lever; elle était tout habillée et fort magnifiquement; mais il se garda bien de lui dire qu'elle était habillée comme ma grand-mère, et qu'elle avait un collet monté : elle n'en était pas moins belle.
王子扶公主起了床。公主全身上下衣著綺麗的衣服。王子暗想公主的衣服褲子很象他的奶奶,也是有一條彎彎的縐領,但是這分毫沒有危害她的漂亮。
上一篇: 中法雙語童話故事:《林中睡美人》5
下一篇: 《走遍韓語》第11課:問路