雙語:名著《少年維特之煩惱》第1節
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-11-12 01:46
編輯: 歐風網校
538
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
雙語:名著《少年維特之煩惱》第1節
Am 4. Mai 1771
一七七一年五月四日
Wie froh bin ich, da ich weg bin! Bester Freund, was ist das Herz des Menschen! Dich zu verlassen, den ich so liebe, von dem ich unzertrennlich war, und froh zu sein! Ich wei, du verzeihst mir's. Waren nicht meine brigen Verbindungen recht ausgesucht vom Schicksal, um ein Herz wie das meine zu ngstigen? Die arme Leonore! Und doch war ich unschuldig. Konnt' ich dafr, da, whrend die eigensinnigen Reize ihrer Schwester mir eine angenehme Unterhaltung verschafften, da eine Leidenschaft in dem armen Herzen sich bildete! Und doch - bin ich ganz unschuldig? Hab' ich nicht ihre Empfindungen genhrt? Hab' ich mich nicht an den ganz wahren Ausdrcken der Natur, die uns oft zu lachen machten, so wenig lcherlich sie waren, selbst ergetzt, hab ich nicht
我終于離開了,內心好開心!我的摯友,人的心無比怪異!離開你,離開我這般深愛著、真是無法分離出來的你,我竟然會非常高興!我明白,你能請原諒我的。運勢偏要分配我卷進一些感情糾葛當中,不更是為了更好地使我這顆心惶惶終日嗎?可伶的萊奧諾蕾!但是這并并不是我的過失呀。她親妹妹與眾不同的風采令我賞心悠閑,而她那可伶的心兒卻一件事萌發了感情,這能怨我嗎?但是,我也徹底沒有義務嗎?難道說也沒有培養她的情感?她吐自心脾的童真的言談舉止本來沒什么好笑,而大家卻通常而為捧腹大笑,自己并不是也曾為此來逗笑嗎?難道說我未曾……
- O was ist der Mensch, da er ber sich klagen darf! Ich will, lieber Freund, ich verspreche dir's, ich will mich bessern, will nicht mehr ein bichen bel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkuen, wie ich's immer getan habe; ich will das Gegenwrtige genieen, und das Vergangene soll mir vergangen sein. Gewi, du hast recht, Bester, der Schmerzen wren minder unter den Menschen, wenn sie nicht - Gott wei, warum sie so gemacht sind - mit so viel Emsigkeit der Einbildungskraft sich beschftigen, die Erinnerungen des vergangenen bels zurckzurufen, eher als eine gleichgltige Gegenwart zu ertragen.
——啊,人呀,自身埋怨一陣又有有什么用!親愛的朋友,我向你,我要,我要糾正,我不想再像以往那般,把運勢加讓我們的一點兒悲劇用來不斷咬合;我要享有目前,以往的事就要它以往吧。你說得對,我的摯友,人如果不那麼死心眼、不那麼執著地去追憶往昔的悲劇——上帝知道人為何這樣!——,只是大量地考慮到怎樣對目前境遇談笑自若,那麼人的痛苦就會小得多。
Du bist so gut, meiner Mutter zu sagen, da ich ihr Geschft bestens betreiben und ihr eh'stens Nachricht davon geben werde. Ich habe meine Tante gesprochen, und bei weitem das bse Weib nicht gefunden, das man bei uns aus ihr macht. Sie ist eine muntere heftige Frau von dem besten Herzen. ich erklrte ihr meiner Mutter Beschwerden ber den zurckgehaltenen Erbschaftsanteil; sie sagte mir ihre Grnde, Ursachen und die Bedingungen, unter welchen sie bereit wre alles herauszugeben, und mehr als wir verlangten. Kurz, ich mag jetzt nichts davon schreiben, sage meiner Mutter, es werde alles gut gehen. Und ich habe, mein Lieber, wieder bei diesem kleinen Geschft gefunden, da Miverstndnisse und Trgheit vielleicht mehr Irrungen in der Welt machen, als List und Bosheit. Wenigstens sind die beiden letzteren gewi seltener.
請告訴我母親,我將非常好地辦理她交代的事兒,并盡快把信息告知她。我已經同嬸嬸談過去了,發覺她不是是大家在家里所構畫的那類惡女性。她容光煥發,快人快語,善解人意。我告訴她,母親對她壓著這份財產分不清頗有建議;嬸嬸向我表明了她的原因、緣故及其她提前準備所有拿出財產的標準,這還超過了大家所規定的呢——簡而言之,現在我不談這件事情,請告訴我母親,一切都是會很切實解決的。我親愛的朋友,在這一件小事兒來又發覺,全*誤會和松懈或許比狡詐和故意也要誤事。*少狡詐和故意毫無疑問并不常見。
brigens befinde ich mich hier gar wohl, die Einsamkeit in meinem Herzen kstlicher Balsam in dieser paradiesischen Gegend, und diese Jahreszeit der Jugend wrmt mit aller Flle mein oft schauderndes Herz. Jeder Baum, jede Hecke ist ein Strau von Blten, und man mchte zum Maienkfer werden, um in dem Meer von Wohlgerchen herumschweben und alle seine Nahrung darin finden zu knnen.
除此之外,我在這覺得很悠閑。在這里人間天堂一樣的地區,孤獨是一劑治我內心的靈丹妙藥,而這韶光季節正以它燦爛的春色溫暖著我經常打哆嗦的心。樹木和樹籬百花盛開,我好想變作金甲蟲,暢游于芬芳馥郁的深海中,暢快攝入諸多營養物質。
Die Stadt selbst ist unangenehm, dagegen rings umher eine unaussprechliche Schnheit der Natur. Das bewog den verstorbenen Grafen von M.. einen Garten auf einem der Hgel anzulegen, die mit der schnsten Mannigfaltigkeit sich kreuzen, und die lieblichsten Tler bilden. Der Garten ist einfach, und man fhlt gleich bei dem Eintritte, da nicht ein wissenschaftlicher Grtner, sondern ein fhlendes Herz den Plan gezeichnet, das seiner selbst hier genieen wollte. Schon manche Trne hab' ich dem Abgeschiedenen in dem verfallenen Kabinettchen geweint, das sein Lieblingspltzchen war und auch meines ist. Bald werde ich Herr vom Garten sein; der Grtner ist mir zugetan, nur seit den paar Tagen, und er wird sich nicht bel dabei befinden.
大城市自身并不適合人,但周邊自然美景之華麗卻無法言喻。座座小山坡絢麗多彩,蜿蜒曲折,產生一個個秀美的峽谷。過世的封·M伯爵官網而為動心,便在一座小山頂修建一座花園?;▓@樸素素淡,一進來立刻就會覺得到,它并不是技術專業園藝學家設計方案的,它的工程圖紙顯系源于一位心思細膩的人之手,他欲在這里排解自身的情絲和孤獨。那座濃蔭遮蓋的亭子曾是已故園主人的心儀之所,也就是我留連忘返的地方,在那里我來這位已然作古的園主人灑了許多淚水。幾日之后我將變成花園的主人;沒有幾日,新萌就已一件事頗有好感,而他也可能獲得益處。
上一篇: 實用韓語詞類概論:? 的用法
下一篇: 韓語初級口語對話(2)