幾米作品《地下鐵》入選比利時青少年文學獎
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-11-22 01:08
編輯: 歐風網校
265
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
幾米作品《地下鐵》入選比利時青少年文學獎
貝納爾·維塞勒文學獎今年是第33屆,多少米的《地下鐵》也當選此榮譽獎,是8至10歲組青少年挑選出的*喜歡書籍。
多少米的《地下鐵》的法文英譯名是《Le son des couleurs》(色彩的響聲)。大家討論一下荷蘭的有關書評吧:
Le Son des Couleurs est un magnifique album, l'oeuvre oniriqued'un magicien, le taiwanais Jimmy Liao. Son univers extrmement personnel et touchant fait de lui un auteur contemporain dcouvrir absolument !
《地下鐵》是一本非常棒的畫冊,它是*臺灣*繪本文學家多少米的著作,一位法師的夢幻2著作。他的全球具備十分獨特的本人色彩和觸動人心的特性,促使自身變成肯定值得一看的出色現(xiàn)代作家。
C'est l'histoire d'une jeune fille de quinze ans, elle est aveugle et s'aventure dans le mtro. C'est plus qu'une plonge dans un monde souterrain mystrieux, color, joyeux et clatant, c'est un voyage au pays des rves et de l'imagination, sur fond de rflexion... o suis-je, o vais-je, suis-je seule dans ma bulle, comment m'en sortir, toucher la lumire, ne jamais perdre espoir.
它是有關一個十五歲小女孩小說。她眼睛失明,卻在地鐵站里探險。這不僅是一次在洞穴探險的背刺,那里神密、五彩斑斕、讓人歡愛、絢麗多彩;這也是一場在夢之國度、在想象國度的旅游,主人翁旅途中中陷入沉思:我在哪兒,我想去哪里,我是不是孤身一人,我怎樣尋找出口,觸遇到光輝,絕不遺失希望。
C'est un album fantastique, riche en illustrations pleines de couleur, le mtro est un cadre trange pour une histoire mais celui de Jimmy Liao est tonnant, diffrent, accueillant et propice un imaginaire sans fin. C'est vraiment beau, parfois trange et dcal, irrel et saugrenu, pourtant la magie est l, elle fait des merveilles, elle sduit le lecteur.
這部奇特的畫冊充滿了頗具色彩的插畫圖片。實際上針對一個故事而言,地鐵站算作怪異的情況,可是多少米的小故事自身就這般令人震驚,不同尋常,恰好合適無止盡的想象。它確實漂亮,有時候會奇特、變幻莫測、不真正、荒誕,可是,魔法就在哪,造就著驚喜,吸引住著讀者。
Le texte du livre est aussi trs poignant, il s'agit du dialogue intrieur de la jeune fille, il voque la solitude, le rve, la perte et l'espoir.
該書的文本也十分悲傷,主要是女孩兒心里的對白,流露孤單、理想、喪失,及其希望。
精彩片段文本摘錄:
Je cherche l'espoir de toutes mes forces.
J'ai si peur de laisser filer btement la chance qui se tient l, porte de main.
“我勤奮找尋希望,
唯恐好運就在身邊,
卻一不小心粗心大意錯過了。
Je caresse le fol espoir de possder un balai magique qui m'emporterait loin des tracas de la vie. Ou alors, que mes rves deviennent ralit d'un simple coup de baguette.
白日做夢有著奇妙的飛天掃帚,
載我飛出窘境,
或者一根小仙女的魔法棒,
輕輕地一噗,
就可以夢想成真。
Aprs avoir trbuch, en gnral, je comprends qu'on ne peut pas tout exiger de la vie.>>
總在磕磕絆絆以后才明白,
許多 事兒并不是奢求的。”
Bref, c'est un livre tendre, avec de trs belles illustrations, qui se destine tous les lecteurs. C'est aussi un bel hommage Rilke et son pome L'aveugle.
總而言之,它是一本溫暖的書,擁有 幸福的插圖,實際上朝向的是全部的讀者,也是向里爾克以及詩文《盲女》的獻給。
上一篇: 德語小說閱讀:西游記地球的中心(44)
下一篇: 韓語流行口語脫口講:五字句(2)