西班牙語小說閱讀:堂吉訶德 Capítulo III D
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-01-04 00:48
編輯: 歐風網校
222
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西班牙語小說閱讀:堂吉訶德 Capítulo III D
Prometile don Quijote de hacer lo que se le aconsejaba con toda puntualidad(按時); y as, se dio luego orden como velase las armas en un corral(畜欄) grande que a un lado de la venta estaba; y, recogindolas don Quijote todas, las puso sobre una pila que junto a un pozo(井) estaba, y, embrazando su adarga, asi de su lanza y con gentil continente se comenz a pasear delante de la pila; y cuando comenz el paseo comenzaba a cerrar la noche.
Cont el ventero a todos cuantos estaban en la venta la locura(神經錯亂) de su husped, la vela de las armas y la armazn de caballera que esperaba. Admiráronse de tan estrao gnero de locura y furonselo a mirar desde lejos, y vieron que, con sosegado ademán, unas veces se paseaba; otras, arrimado a su lanza, pona los ojos en las armas, sin quitarlos por un buen espacio dellas. Acab de cerrar la noche, pero con tanta claridad de la luna, que poda competir con el que se la prestaba, de manera que cuanto el novel caballero haca era bien visto de todos. Antojsele en esto a uno de los arrieros(趕騾人) que estaban en la venta ir a dar agua a su recua, y fue menester quitar las armas de don Quijote, que estaban sobre la pila; el cual, vindole llegar, en voz alta le dijo:
—Oh t, quienquiera que seas, atrevido caballero, que llegas a tocar las armas del más valeroso andante que jamás se ci espada!, mira lo que haces y no las toques, si no quieres dejar la vida en pago de tu atrevimiento.
No se cur el arriero destas razones (y fuera mejor que se curara, porque fuera curarse en salud); antes, trabando de las correas, las arroj gran trecho de s. Lo cual visto por don Quijote, alz los ojos al cielo, y, puesto el pensamiento —a lo que pareci— en su seora Dulcinea, dijo:
—Acorredme, seora ma, en esta primera afrenta que a este vuestro avasallado(順從) pecho se le ofrece; no me desfallezca en este primero trance vuestro favor y amparo.
Y, diciendo estas y otras semejantes razones, soltando la adarga, alz la lanza a dos manos y dio con ella tan gran golpe al arriero en la cabeza, que le derrib en el suelo, tan maltrecho que, si segundara con otro, no tuviera necesidad de maestro que le curara. Hecho esto, recogi sus armas y torn a pasearse con el mismo reposo que primero. Desde all a poco, sin saberse lo que haba pasado (porque an estaba aturdido el arriero), lleg otro con la mesma intencin de dar agua a sus mulos; y, llegando a quitar las armas para desembarazar la pila, sin hablar don Quijote palabra y sin pedir favor a nadie, solt otra vez la adarga y alz otra vez la lanza, y, sin hacerla pedazos, hizo más de tres la cabeza del segundo arriero, porque se la abri por cuatro. Al ruido acudi toda la gente de la venta, y entre ellos el ventero. Viendo esto don Quijote, embraz su adarga, y, puesta mano a su espada, dijo:
—Oh seora de la fermosura, esfuerzo y vigor del debilitado corazn mo!
Ahora es tiempo que vuelvas los ojos de tu grandeza a este tu cautivo caballero, que tamaa aventura está atendiendo.
唐吉坷德同意客棧主人家將*證三件事:找一個是以,弄到錢和整潔的襯衫。
堂吉訶德充分準備工作中,便到客店一側的大院子里去照護甲胄。唐吉坷德整理好全幅甲胄,放到一個深水井旁的水槽上,隨后手執皮盾,拿著匕首,強聒不舍的在水槽前巡查。此時天色已晚。
店家把他怎樣發狂,怎樣照護甲胄,等候封為為騎士的事都告知了店內全部的人。暮光已徹底來臨,殊不知皓月當空,宛如白天,這名騎士的一舉一動大伙兒要看得一清二楚。
這時候,一位酒店住宿的腳夫突然想到要去抽水飲馬,這就得吧唐吉坷德放到水槽上的甲胄拿出來。唐吉坷德學會放下皮盾,兩手抬起匕首,指向腳夫的腦殼全力一擊,把腳夫弄翻在地,傷情不輕。
打過后,唐吉坷德整理好膠州市,又逐漸那般安祥地巡查起來。
過了一會兒,來了一個腳夫,他并不了解剛在早已產生的事兒,提前準備打水飲驢子。他移開甲胄,空出水槽。
堂吉訶德二話不說把他也擊倒在地。
客棧里全部的人都聞此聲而至,在其中包含客棧主人家。
上一篇: 中韓對照韓國常用俗語(五)
下一篇: 西班牙語每日新聞:6月18日