“改名”就可以在柏林免費(fèi)居住?!
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-01 01:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
217
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
“改名”就可以在柏林免費(fèi)居住?!
"Wir hatten Szenarios mit null Leuten, als wir erstmals die Idee
diskutierten", sagte der Lufthansa-Marketingspezialist Magnus Engvall. Die
Reaktionen auf die Aktion, die die neue Verbindung von Stockholm nach Berlin
bewerben sollte, übertrafen dann alle Erwartungen: Kaum eine Woche nach dem
Start best?tigten die schwedischen Beh?rden die erste Namens?nderung. Neben
einem offiziellen Beweis für die Namens?nderung, die Bedingung für die Teilnahme
an dem Gewinnspiel war, mussten die Bewerber ein Motivationsschreiben
einschicken.
大家一開始探討這一計劃方案的情況下,還以為會沒有人報名參加呢“,漢莎的市場***馬格努斯·安格瓦那樣說。大家針對從倫敦到柏林這一條新線路的反映超出了任何人的預(yù)估:在逐漸后僅一個星期,德國政府就確定了*例更名的人。除開名字變動的官方網(wǎng)證實,比賽標(biāo)準(zhǔn)還包含,申報人務(wù)必寫一篇自身的主觀因素。
Der Gewinner des Wettbewerbs, der 24-j?hrige Michael Klaus-Heidi Andersson,
überzeugte die Juroren mit einem Gedicht, in dem er Deutschland huldigte. "Ich
war unglaublich glücklich, als sie sagten, dass ich gewonnen habe", sagte
Andersson, der demn?chst eine Wohnung in der Hauptstadt beziehen wird. Seinen
Namen, der sich laut der Lufthansa aus "zwei sehr deutschen Namen"
zusammensetzt, wieder zu ?ndern, hat er nicht vor. "Selbst wenn ich nicht
gewonnen h?tte, h?tte ich den Namen behalten. Es ist gro?artig, um das Eis zu
brechen."
賽事*后的大贏家叫麥克爾·克勞斯·海蒂·安德森。審查官對他寫的詩印象深刻,詩里他表述了對德國的欽佩。”我確實十分高興,當(dāng)有人說我贏了的情況下“,安德森,這名將要搬進(jìn)柏林一個公寓樓的人說。他以前沒準(zhǔn)備又把姓名改一次,依據(jù)漢莎企業(yè)的叫法,他的名字是把”2個十分德國式的姓名“組成了起來。”即便也沒有贏得比賽,因為我會就維持這一姓名。它是敢于創(chuàng)新破冰之旅的創(chuàng)舉。“
上一篇: 西班牙語詞匯:acuario
下一篇: 西班牙語閱讀:《貞觀長歌》