中德雙語童話故事:牧羊女和掃煙囪的人(5)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
So kletterten sie wieder mit vielen Beschwerden den Schornstein hinunter und krochen durch den Kasten und die Rhre. Das war gar nichts Schnes. Und dann standen sie in dem dunklen Ofen; da horchten sie hinter der Tr, um zu erfahren, wie es in der Stube stehe. Dort war es ganz still; sie sahen hinein - ach, der alte Chinese lag mitten auf dem Fuboden; er war vom Tische heruntergefallen, als er hinter ihnen her wollte, und lag in drei Stcke zerschlagen. Der ganze Rcken war in einem Stcke abgegangen, und der Kopf war in eine Ecke gerollt; der Ziegenbocksbein-Ober- und Unterkriegsbefehlshaber stand, wo er immer gestanden hatte, und dachte nach.
因此她們又費了非常大的力氣爬下煙囪。她們爬下通風管道和爐身。這一點也不開心。她們立在這一黑喑的爐子里邊,靜靜的在門上聽,要想了解房間里邊的狀況究竟如何。房間內是一片幽靜,她們悄悄地外露頭看來。——哎喲!哪個老我們*人正躺在地中間!這是由于當他在追逐她們的情況下,從桌子上跌下了。如今他躺在那里,跌變成三片。他的背墜落了,變成一片;他的頭滑到一個墻腳里來到。這位“公山羊腿——里將和少將——戰斗總司令——中士”依然立在他原先的地區,腦中好像在考慮到什么問題。
"Das ist grlich!" sagte die kleine Hirtin. Der alte Grovater in Stcke zerschlagen, und wir sind schuld daran! Das werde ich nicht berleben!" Und dann rang sie ihre kleinen Hnde.
“這真恐怖!”小牧羊女說。“老祖父跌變成殘片。這徹底是大家的過失。我從此活不下去了!”因此她哀痛地扭著一雙精巧的手。
"Er kann noch gekittet werden!" sagte der Schornsteinfeger. "Er kann sehr gut gekittet werden! Sei nur nicht heftig; wenn sie ihn im Rcken kitten und ihm eine gute Niete im Nacken geben, so wird er so gut wie neu sein und kann uns noch manches Unangenehme sagen." "Glaubst du?' sagte sie. Und dann krochen sie wieder auf den Tisch hinauf.
“他能夠補上的!”掃煙囪的人說,“他徹底能夠補上的!請不要過多地興奮吧。只消把他的背粘在一起,再在他頸子上釘一個釘子,就可以依然像新的一樣,依然能夠對大家講些不愉快得話了。”“你確實那樣想嗎?”她問。因此她們就又爬上餐桌,返回她們原先的地區去。
"Sieh, soweit kamen wir", sagte der Schornsteinfeger. "Da htten wir uns alle die Mhe ersparen knnen." "Htten wir nur den alten Grovater wieder gekittet!" sagte die Hirtin. "Wird das sehr teuer sein?"
“你看看,大家白白地兜了一個大社交圈,”掃煙囪的人說。“大家沒有必要找這很多的不便!” “我只期待老祖父被修完了!”牧羊女說。“這必須花許多的錢嗎?”
Und genietet wurde er; die Familie lie ihn im Rcken kitten, er bekam eine gute Niete am Halse, und er war so gut wie neu, aber nicken konnte er nicht mehr.
他確實被修完了。這個人想方設法把他的背粘好啦,在他的頸子上釘了一根牢固的釘子。他像新的一樣了,僅僅不可以再點頭而已。
"Sie sind wohl hochmtig geworden, seitdem Sie in Stcke geschlagen sind!" fragte der Ziegenbocksbein-Ober- und Unterkriegsbefehlshaber. "Mich dnkt, da Sie nicht Ursache haben, so wichtig zu tun. Soll ich nun die kleine Hirtin haben, oder soll ich sie nicht haben?"
“自打你跌碎了之后,你倒看起來自以為是起來。”“公山羊腿——里將和少將——戰斗總司令——中士”說。“我看你沒有任何借口能夠擺成這副鐵架子。我究竟和她完婚呢,還是不和她完婚?”
Der Schornsteinfeger und die kleine Hirtin sahen den alten Chinesen rhrend an, sie frchteten sehr, er mchte nicken; aber er konnte nicht; und das war ihm unbehaglich, einem Fremden zu erzhlen, da er bestndig eine Niete im Nacken habe. Und so blieben die Porzellanleute zusammen, und sie segneten des Grovaters Niete und liebten sich, bis sie in Stcke gingen.
掃煙囪的人和牧羊女望著這名老我們*人,模樣很可伶,由于她們擔心他會點頭同意。可是他如今不可以點頭了,他另外又感覺怪過意不去告知一個陌生人,說自身頸子里死死地釘著一根釘子。因而這一對瓷人就變成眷屬了。她們祝愿老祖父的一根釘子;她們相親相爰,直至她們破裂才行。
上一篇: 意大利語閱讀:《海上鋼琴師》(6)
下一篇: 西語口語:第九課 理發